Τρίτη, 11 Σεπτεμβρίου 2012

العنف العنف السعودية الصيحة!


إذا مشى لكم في عملية (وأيضا، كان كبيرا) لترجمة النص تلقائيا ثم فاز. لا تسألني ما، الفوز فقط. لدينا أزمة ... على كل واحد منكم قدمت هبة ومن ثم كسب المادي ربما شيء. الآن نحصل على وخز الروحية. كل ما عليك القيام به هو الكتابة في التعليقات: "إن تدنيس المقدسات هو الأحمق ليس كثيرا ولكن يبدو قليلا حتى لا".

أول ثلاثة انتصارات.


هذا هو التدنيس المسابقة الأولى. والبعض الآخر يتبع. أيا كان الفائز ثلاث مسابقات، وحصل على الجائزة في نهاية المطاف ثم لألفي تدنيسي واثني عشر.

قف، قلت ذلك من قبل الفوز في الثلاث الأولى. الكتابة خطأ، فقط نهائيات الأو

الترجمة هي اللعنة غبي القرن بلدي. اكتبوا في التعليقات التي قلت لك. سأشرح لاحقا.

لحسن الحظ "شرح في وقت لاحق" ترجمتها بشكل صحيح. فسبحان الله.

17 σχόλια:

  1. Βία Βία Αραβία Ζήτω!

    Αν περπάτησε στη διαδικασία (και επίσης, ήταν μεγάλη) να μεταφράσει το κείμενο αυτόματα και στη συνέχεια κέρδισε. Μην με ρωτάτε τι, κερδίζοντας μόνο. Έχουμε μια κρίση ... Σε κάθε μία και κάθε έναν από εσάς κάνει μια δωρεά και στη συνέχεια να κερδίσει ίσως κάτι φυσικό. Τώρα παίρνουμε τσούξιμο πνευματική. Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να γράψετε στα σχόλια: "Η ιεροσυλία είναι μαλάκας δεν είναι πολύ, αλλά φαίνεται λίγο, έτσι ώστε να μην".

    Οι τρεις πρώτες νίκες.


    Αυτός είναι ο πρώτος διαγωνισμός βεβήλωση. Οι υπόλοιποι ακολούθησαν. Όποιος κερδίσει τρεις διαγωνισμούς, και κέρδισε το απόλυτο βραβείο, στη συνέχεια, σε δύο χιλιάδες ιερόσυλη και δώδεκα.

    Πω πω, το είπα πριν κερδίσει τα τρία πρώτα. Γράφοντας λάθος, μόνο οι αρχικές τελικό

    Η μετάφραση είναι βλασφημία ηλίθιο αιώνα μου. Απλά γράψτε στα σχόλια που σας είπα. Θα σας εξηγήσω αργότερα.

    Ευτυχώς "εξηγήσω αργότερα" μεταφραστεί σωστά. Δόξα στο Θεό.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Θεε μου γιατι? Α ναι, γιατι δεν υπαρχεις.

      Και ομως καταταφερες να μην κερδισεις Μανθο...

      Διαγραφή
    2. ΦΙλε δεν ηθελα να κερδισω.Απλα να δειξω σε αυτους που βαριουνται την κακιστη μεταφραση :P

      Διαγραφή
    3. Δεν φταιω εγω ρε. Εγω το εγραψα μια χαρα στα ελληνικα και η μεταφραση του ηταν αυτη που ποσταρα (στα αραβικα). Μετα οταν εκανα το αναποδο ομως, η μεταφραση εβγαινε μουφα.

      Βαρεθηκα να απολογουμαι, εχασες ρε!

      Διαγραφή
  2. "إن تدنيس المقدسات هو الأحمق ليس كثيرا ولكن يبدو قليلا حتى لا".


    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Απαντήσεις
    1. Θα εξηγησω αναλυτικα στο επομενο ποστ. Σημασια εχει οτι κερδισες (τους υπολοιπους)

      Διαγραφή
  4. Aραβικά ε? Aλ Κάιντα, Αλ Κάιντα danger danger!

    http://www.youtube.com/watch?v=I06JZOdQMD8

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Βλεπω μια γιαγια να με πλησιαζει απειλητικά...

      Διαγραφή
  5. "Η ιεροσυλία είναι μαλάκας δεν είναι πολύ, αλλά φαίνεται λίγο, έτσι ώστε να μην".

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. "إن تدنيس المقدسات هو الأحمق ليس كثيرا ولكن يبدو قليلا حتى لا".

      Διαγραφή
  6. Σας προλαβε ο Σιμιγδαλενιος δεσποινίς Πίπο. Καλη προσπάθεια όμως, απλα εδω κερδιζε ο γρηγορότερος. Μεινετε συντονισμένη για τους επομενους. Διαγωνισμους.

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Bible